Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Вышло в свет иллюстрированное издание Книги пророка Ионы на якутском языке

Вышло в свет иллюстрированное издание Книги пророка Ионы на якутском языке
Версия для печати
20 мая 2019 г. 17:12

Научно-исследовательским учреждением «Институт перевода Библии» (ИПБ) издана Книга пророка Ионы на якутском языке.

Красочное издание в твердом переплете проиллюстрировано самобытными рисунками якутской художницы Марии Адамовой из села Намцы Намского улуса, мастера керамической росписи и художественной лепки. Откликнувшись на просьбу ИПБ, М. Адамова выступила в новой для себя роли иллюстратора библейской книги.

К каждому из эпизодов повествования создана иллюстрация (всего их четырнадцать). Художник придерживался принципа доместикации, т. е. максимального приближения Библии к читателю, его психологии, образу мысли и жизни. Лица и одежда библейских персонажей выполнены в национальной традиции и легко узнаваемы — на страницах издания словно оживают якутские реалии.

По просьбе молодых якутских читателей книга содержит библейский текст на трех языках — якутском, русском и английском. По замыслу издателей, это поможет якутской молодежи глубже понять смысл Писания, а также будет способствовать изучению ими языков.

Издание открывает вступительное слово архиепископа Якутского и Ленского Романа с благословением Институту перевода Библии на продолжение работы по переводу и изданию книг Священного Писания. «Небольшой, но с очень глубоким содержанием рассказ о пророке Ионе пробуждает в сердце внимательного читателя надежду на милость Божью. Как видно из этой книги, если человек обращается к Богу с покаянием, Господь, отнесясь к нему по-отечески милосердно, может даже изменить Свое намерение наказать его», — подчеркивает архипастырь.

«Во время апробации заключительные слова Бога в последней главе Книги пророка Ионы очень удивляли и до слез трогали некоторых респондентов. Эти слова становились для них откровением о милосердии Бога и, действительно, в каждом пробуждали надежду на прощение и Его милость», — рассказывает богословский редактор и апробатор перевода Саргылана Леонтьева.

В работе над книгой принимали участие знатоки якутского языка и опытные специалисты в области библейского перевода: переводчица Рая Сибирякова, богословский редактор Саргылана Леонтьева, филологический редактор Зоя Башарина, консультант ИПБ Алексей Сомов.

Якутская переводческая группа ИПБ продолжает работу — готовятся к изданию якутский словарь библейских терминов, книги Руфь, Есфирь, Песнь Песней; переводятся книги Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Екклесиаст.

Книга пророка Ионы, как и предыдущие издания ИПБ на якутском языке — Новый Завет (3-е изд., 2017), Псалтирь (2009), Книга Притчей (2018) — можно скачивать в различных электронных форматах с сайта Института, а также читать в приложении для Android.

Институт перевода Библии/Патриархия.ru

Все материалы с ключевыми словами

 

Другие новости

В Москве прошла пресс-конференция, посвященная началу десятого сезона Патриаршей литературной премии

Выставка-форум «Радость Слова» открылась в Ессентуках

Издательский Совет открывает десятый премиальный сезон Патриаршей литературной премии

17 сентября состоится пресс-конференция, посвященная десятому юбилейному сезону Патриаршей литературной премии

Новые книги Святейшего Патриарха Кирилла представлены на XXXII Московской международной книжной выставке-ярмарке

Вышел в свет 54-й том «Православной энциклопедии»

В Издательстве Московской Патриархии вышел Богослужебный месяцеслов на 2020 год

Вышел в свет русский перевод монографии итальянского библеиста Альберто Мелло «Иди и помни. Второзаконие: пророческое прочтение»

В Издательстве Московской Патриархии вышел «Чин освящения храма, от архиерея творимаго»